Logo Polskiego Radia
Print

Обратная связь, 7.05.2015

PR dla Zagranicy
Natalia Woroszylska 07.05.2015 15:00
  • 0507 POCZTA.mp3
«Давно хотел задать вам вопрос об истории знаменитого польского национального гимна «Ещё Польша не погибла».

Кто нас слушал в прошлый раз, тот помнит, что мы читали фрагмент письма от Владимира Гудзенко из Подмосковья, но не закончили и на сегодня остались вопросы. Итак – первый:

«Давно хотел задать вам вопрос об истории знаменитого польского национального гимна «Ещё Польша не погибла», который ещё называется Маршем Домбровского. Собственно эта история записана в Википедии, сейчас каждый человек может её открыть и прочесть, но, мне кажется, там записана не вся история. Раньше я жил в Украине, где проживает немало людей с польскими корнями, как это сейчас принято говорить. Так вот, один такой человек мне говорил, что в тексте национального гимна «Jeszcze Polska nie zginęła» есть такие слова: «Jeszcze Rusin Polakowi będzie buty czyścić». Но в выложенном в интернете тексте, в том числе и среди не исполняемых сейчас дополнительных строф польского гимна, я этих строф не нашёл. Интересно, были ли они в изначальном тексте?»

Ваш вопрос напомнил мне, что 22 года назад, когда я работала в Польском культурном центре в Москве, меня тогда пригласили к участию в передаче, которую Эхо Москвы делало совместно с Посольством Польши 11 ноября, в День независимости Польши. Мы (т.е. я и двое сотрудников Посольсва) были гостями передачи, в рамках которой прошел конкурс – «Большая польская игра», были звонки слушателей и были представлены отдельные небольшие сюжеты. Одна из них – это была передача Анатолия Агамирова о польском гимне. Долгое время я хранила запись целой этой польской передачи, однако сейчас мне не удалось ее найти. Если удастся, то я постараюсь в одной из ближайших передач воспроизвести рассказ Агамирова. А сейчас могу ответить коротко: текста, который вы привели, в польском гимне нет. Гимн имеет 4 строфы. В его основе на Песня польских легионов в Италии, написанная в 1797 году. В этой песне 6 строф, однако ни одна из них не звучит так, как вы написали. Но, вообще, тема истории гимна интересна, и мы обязательно к ней вернемся. И еще один вопрос от Владимира Гудзенко:

«Хочу попутно спросить и о знаменитой песне или балладе об Янеке Вишневском, которая стала известна во времена «Солидарности».

Кажется, эта баллада вообще неизвестна в России, и никогда не переводилась на русский язык. Как, впрочем, хорошего перевода на русский гимна «Ещё Польша не погибла» также пока нет?»

Песня о Янеке Вишневском известна, главным образом, по фильму Анджея Вайды «Человек из железа» - там ее исполняла Кристина Янда.

Баллада говорит о парне, застреленном утром 17 декабря 1970 года. В этот деннь рабочие Гдынской судоверфи после закоченной накнуне забастовки, были обстреляны по дороге на работу. Автор баллады, не зная имени застреленного – им был Збигнев Годлевский – назвал его Янеком Вишневским. А что касается перевода, то у меня хорошая новость. Как раз готовится к печати майский номер журнала «Новая Польша», в котором будет опубликован перевод этой песни и еще двух песен того времени, одной анонимной, и одной – Яцека Качмарского. Так что приглашаю вас и всех, кому это интересно, заглядывать на сайт «Новой Польши», на котором может не в бижайшие дни, но в течение недели-двух, можно будет прочитать эти переводы.

Есть еще вопрос от слушателя трансляции нашей передачи посредством Всемирной радиосети в Москве. Вопрос касается польско-украинских проблем, затронутых в передаче в начале апреля. Тему я передала Денису Шпигову, который заменит меня через неделю, так как я отправляюсь в отпуск. Но буду о вас, уважаемые радиослушатели, думать!

НВ

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты