Logo Polskiego Radia
Print

"Там, где на языке говорят, там он живой"

PR dla Zagranicy
Irina Zawisza 05.11.2014 15:00
  • Интервью с литературоведами о языке идиш в Польше
Сегодня в Польше интерес к истории евреев, а также к изучению идиша растет, - отмечают специалисты.
Алфавит языка идишАлфавит языка идишfot: Forum Żydów Polskich

До войны на языке идиш говорило 13 миллионов евреев. Варшава была тогда мировой столицей этого языка. Каждый третий ее житель говорил именно на идише. Сейчас этот язык находится в составленном ЮНЕСКО списке исчезающих языков. Однако ситуация постепенно меняется. Напомним, что в варшавском Музее истории польских евреев открылась постоянная экспозиция под названием «Полин».У этого слова два значения. Первое на идише и иврите означает «Польша». А происхождение второго значения связано с легендой о начале истории евреев в Польше, и это слово можно перевести как «здесь ты отдохнешь». Специалисты отмечают, что сегодня в Польше интерес к истории евреев, а также к изучению идиша растет, причем среди людей нееврейского происхождения. К беседе на эту тему мы пригласили литератороведа Каролину Шиманяк из Еврейского исторического института, главного редактора квартальника «Цвишн» и Иоанну Лисек – научного сотрудника Вроцлавского университета.

- Несмотря на то, что Польша сосредотачивала самую крупную еврейскую диаспору, до войны практически не было понятия «язык идиш» как язык евреев. Почему? Объясняет Каролина Шиманяк:

Каролина Шиманяк: «Название «идиш» использовалось в ранних источниках, еще в 15-го века. При этом действительно до войны этот язык называли просто еврейским. То есть, евреи говорили «на еврейском». Сегодня в научном мире термин «еврейский язык» включает целый ряд понятий, в том числе язык идиш. Это слово родилось среди самих евреев. Язык идиш имеет германские корни, но в нем очень важнен славянский компонент. Многие ученые спорят на тему этимологии идиш, но мы говорим, что это смешанный язык. Потому что построение предложений, идиоматика в идише ближе к славянским языкам. Конечно, название языка действительно похоже на немецкое «юдиш». Но слово это не немецкое».

- А откуда вообще взялся идиш, ведь евреи, жившие в древности на территориях Римской империи, говорили на арамейском? Иоанна Лисек:

Иоанна Лисек: «Это как раз та сложность, с которой мы встречаемся говоря о еврейской культуре, потому что это многоязычная культура. Само рождение языка идиш не было чем-то исключительным, потому что евреи, живя в диаспоре, создавали свой язык, собственные диалекты на базе тех языков, которые функционировали в данном окружении. Именно так и произошло в 9-м веке, когда евреи прибыли на территории Северного Рейна. И на базе германских диалектов создали свой язык с сохранением древних элементов. Идиш пользуется алфавитом, вырастающим из иврита, и в нем есть много слов также из иврита. Но родство с немецким языком может сбивать с толку, потому что самый важный фактор формирования идиша – это миграция 13-15 веков, когда евреи из немецких территорий передвинулись на восток, и идиш оказался в стихии славянских языков».

- Польша стала центром ашкенази, то есть центральноевропейских евреев. В связи с этим сформировался специфический польский диалект идиша. Есть ли слова на идише польского происхождения? И попали ли еврейские слова в польский?

Иоанна Лисек: «Их очень много, и часто это слова, копирующие звучание польских. Например, слово «мекет» - от польского слова «мекать», означающего млеяние козы «мее». Многие слова связаны с профессиями, в которых евреи встречались или сотрудничали с поляками. Можно сказать, что язык идиш был таким вентелем, через который шло взаимовлияние людей разных культур. И это очень важно. Думаю, интересным фактом является то, что сначала слова из идиша перекочевали в польский воровской жаргон. Но есть и очень красивые слова, например «фанаберия» - причуда, «бельфер», что на идише означает помощник учителя и много других».

- После трагедии Холокоста численность людей, говорящих на идише, резко сократилась. И сегодня в мире этот язык считается языком ортодоксальных общин. В Польше на идише говорит несколько десятков человек. Но в последние годы растет количество курсов изучения идиша. Кто приходит на эти занятия? Иоанна Лисек:

Иоанна Лисек: «Здесь очень разные мотивы. Я также наблюдаю, что в течение десяти лет эти мотивы меняются. Думаю, что то, что привлекает польскую молодежь к изучению идиша – это его многолетная маргинализация, специфический статус языка «без гражданства», экстерриториальность.Кроме того, люди всё больше интересуются культурами, оказавшимися, так скажем, вне мейнстрима. При этом язык идиш жителям Польши до сих пор кажется близким. Такой парадокс: с одной стороны – близость, с другой – отдаление».

- А есть ли перспектива возрождения идиша в Польше?

Иоанна Лисек: «Я считаю, что стоит учить идиш и беречь наследие этого языка. А последние годы показывают, что на этом языке можно беседовать, а также читать доклады на конференциях. Там, где на языке говорят, там он живой».

ПР/иза

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты